Перевод с норвежского

Герб НорвегииОдним из представителей скандинавской языковой семьи является норвежский язык, который принадлежит германской ветви. Примерно 4 млн. человек используют для общения данный язык. Норвежский язык можно разделить на два разных диалекта: нюношк и букмол. И тот, и другой является в Норвегии официальным.

Букмол можно назвать городским диалектом. В переводе он означает «книжная речь» и имеет схожесть с датским языком. Наиболее широкой сферой применения этого диалекта являются СМИ. Такой перевод с норвежского на русский зачастую заказывают телерадиокомпании, представители рекламного бизнеса, финансовой, банковской структур.
Нюношк появился в середине 19 века с целью убрать схожесть с датским языком. Он переводится как «новый норвежский» и содержит в себе несколько редких норвежских диалектов. Для качественного перевода с норвежского на русский язык мы подбираем лингвистов, специализирующихся на том или ином диалекте.

Шире, чем букмол, в Норвегии применяется письменная речь риксмол. Это более консервативная форма и переводится она как «державная речь». Норвежцы могут выбирать, на каком из двух официальных диалектов они будут получать образование. Но букмол или риксмол выбирают примерно 86-90% населения, а нюношк используют для образования лишь 10-12% норвежцев. Датский, шведский и норвежский языки имеют большое лингвистическое сходство. Это можно объяснить тем, что на протяжении всей скандинавской истории границы между этими странами очень часто менялись. К примеру, до 1814 году Дания и Норвегия четыре века были единой страной. И даже после того, как произошло разделение, до 1905 года Норвегия ещё имела прямую зависимость от Швеции. Вскоре начали возникать движения, которые основной своей целью имели разделение шведского и датского языков. Именно под влиянием их и возник нюношк.

 

Наши цены.