Перевод с французского

Герб ФранцииФранцузский язык входит в романскую группу (галло-романская подгруппа) индоевропейской семьи. Его считают родным около 90 млн человек считают, не менее 130 млн владеют им. Особенности французского языка формировались одновременно с формированием самого французского языка. В первую очередь они связаны с процессом возникновения французского языка на базе латинского языка римских завоевателей и немецко-галльскими диалектами коренного населения Древней Франции. Что касается современного французского, то он является государственным языком не только Франции, но и Канады, Гаити, Монако, Швейцарии, Андорры, Люксембурга, Вуануту и нескольких стран Африки. Распространенность французского достаточно велика – его считают родным более 130 миллионов человек. Еще около 200 миллионов могут разговаривать на французском языке, в той, или иной степени.
Перевод с французского языка

Письменность французского языка построена на базе латинского алфавита с добавлением диакритических знаков и лигатур. Как и во многих языках латинской группы, французский алфавит содержит так называемые "немые" буквы и буквосочетания. Причем, их существенно больше, чем в английском или немецком языке. Буква w используется только в иностранных словах. Алфавит дополняют значoк ç (cedille), и 3 диакритических знака, пишущихся над гласными: акут (accent aigu), гравис (accent grave) и циркумфлекс (accent circonflexe).

Как и в русском, во французском языке существует категория рода, однако в подавляющем большинстве случаев принадлежность существительных к мужскому или женскому роду в этих языках не совпадает. Например, стол (м.р.) и une table (ж.р.), работа (ж.р.) и un travail (м.р.). Яркой особенностью французского языка является отсутствие в его грамматике среднего рода.

Лексический состав французского языка испытал сильное влияние литературного латинского языка. В одном словообразовательном гнезде соседствуют французские и заимствованные из латыни формы (lieu 'место' и local 'местный', haut 'высокий' и altitude 'высота' и т.д.). Много заимствований из испанской, итальянской, английской, в научной терминологии - из латинского и греческого языков. Есть заимствования и кальки из русского. В свою очередь, французский язык оказал значительное влияние на языки Европы и явился основным источником иноязычной лексики для многих из них.

Французский язык имеет аналитический строй, в отличие от синтетического строя русского языка, поэтому большую роль здесь играют служебные слова (предлоги, артикли, вспомогательные глаголы). Именно поэтому в пеерводе следует обратить особое внимание на дополнительные значения, которые приобретают, к примеру, существительные, используемые с определенным, неопределенным или частичным артиклем. Сравните: Je mange le pain – Я ем хлеб (т.е. в принципе я хлеб употребляю), Je veux du pain – Я хочу хлеба (один или два кусочка), J’ai mangé un pain – Я съел целую буханку хлеба.
Интересно и важно еще и то, что артикль может превратить абстрактное понятие во вполне конкретный предмет. Например, l’attention – внимание, и une attention – знак внимания, подарок; la beauté – красота, и une beauté – красотка.

При переводе с французского или на французский язык нельзя забывать и о таком явлении, как ложные друзья переводчика. Поскольку французский язык, как мы знаем, произошел от латинского, а русский язык заимствовал из латыни достаточно большой пласт лексики, то зачастую при переводе в качестве эквивалента мы автоматически подбираем очень похожие слова, не задумываясь о том, что значение их, возможно, не слишком верно.

Примеры слов созвучных с русскими:
aliment (m) - продукт питания (не алименты)
appartement (m) - кваpтиpа; (не апаpтаменты).
aromate (m) - ароматическое масло (не аромат)
baiser (m) - поцелуй (не безе)
bassin (m) - таз; водоём, резервуар; (не плавательный бассейн)
bâton (m) - палка (не батон)
caméra (m) - фотоаппаpат; кинокамера (не тюpемная камеpа)
canicule (f) - жара (не каникулы)
compote (f) - фруктовое пюре: compote de pommes - яблочное пюре (не компот)
fougère (f) - папоротник (не фужер)
garniture (f) - гарнир (не гарнитур)
intelligence (f) – ум, понимание (не интеллигенция)
liste (f) - список (не лист)
multiplication - pазмножение, умножение (а не "мультипликация")
pommade (f) - мазь (не губная помада)
réclamer - требовать (не рекламировать)
salut (m) - привет (не салют)
satin (m) - атлас (не сатин)
tablette (f) - полка, плитка (не таблетка)
trampoline (m) - батут (не трамплин)

Услуги перевода на французский язык:
• Нотариальный французский перевод
• Экономический французский перевод
• Юридический французский перевод
• Технический французский перевод
• Литературный французский перевод
• Медицинский, ИТ переводы французского
Французский перевод документов (личных, корпоративных, учредительных)
• Срочный французский перевод документов
• Перевод сайта на французский язык, независимо от его тематики и т.д.

 

Наши цены.