Технический перевод

| Печать |

Технический переводБюро переводов "SOFi" предоставляет услугу технического перевода текстов в Полтаве и других городах Украины. Переводчики компании обладают опытом и знаниями в переводе технической документации в области машиностроения, судостроения, авиации, военной техники, автомобилестроения и т.д.

Профессиональный технический перевод необходим для правильной эксплуатации импортной техники, инсталяции и обслуживания оборудования на заводах и сервисных центрах. Перевод технической документации осуществляется обычно группой специалистов. В группу входят переводчики и редактора, специализирующиеся на переводе заданной тематики, а так же верстальщики и корректоры. В зависимости от объема и специфики перевода, количество специалистов может варьироваться - от двух до нескольких десятков. Технический перевод можно классифицировать на подразделы:

• Перевод технической документации
• Перевод научно-технической документации
• Перевод инструкций
• Перевод учебных пособий и специализированной литературы
• Перевод диссертаций и научных трудов
• Перевод чертежей и т.д.
Бюро переводов "SOFi" предоставляет услуги технического перевода на высшем профессиональном уровне.
Технический перевод
Особенности технического перевода.
За последние годы все больше укрепляются экономические связи между Украиной и другими странами. В Полтаве и других городах появляются иностранные филиалы, торговые представительства компаний. Производство на украинских предприятиях осуществляется, в основном, при помощи импортного оборудования и материалов. Такое сотрудничество подразумевает обмен технической документацией, как со стороны украинских компаний, так и со стороны импортеров. Это приводит к необходимости перевода технических текстов.

Мы подключаем к исполнению технических переводов только узкопрофильных специалистов. В противном случае, возможны ошибки при переводе терминологии. К примеру, английское слово «socket» означает "электрическая розетка". Однако, это же слово в медицинском тексте может означать глазницу, а в инженерном – муфту, патрубок, гильзу. Таких значений одного слова можно насчитать десяток. И это только одно слово! Неправильно поставленная запятая, ошибка в одну цифру, не говоря уже о неправильно переведенном термине, просто недопустимы. Приведем пример: всем известна польза шпината. Но не всем известно, что рекордное количество железа в этом овоще – просто ошибка. Неправильно поставленная запятая в десятичной дроби. А теперь представим, что такая же ошибка вкралась в перевод труда о ядерной энергетике. Последствия предсказать не сложно. Перевод технических документов, литературы, перевод технических текстов без точной передачи терминов просто невозможен. Так же и русский язык, переводчик должен знать не менее хорошо, более того, обладать умением красиво преподнести текст, сделать его читабельным и понятным. Если вам нужен профессиональный перевод технических документов - нужно обращаться к профессионалам!

Технический переводНаучно технический перевод текстов и документов является одним из важнейших направлений в работе бюро переводов "SOFi". Во всем мире ведутся исследования, которые можно считать судьбоносными не только для отдельной страны, но и для всего человечества. А знать десяток иностранных языков может не каждый ученый. Поэтому научно-технический перевод – это возможность черпать знания из диссертаций и научных трудов зарубежных ученых. Научные связи между странами важны не меньше, чем экономические, а может даже и больше.

С развитием интернета, появился еще один вид технических переводов – перевод программного обеспечения. Даже читая этот текст, вы пользуетесь операционной системой на русском языке, а если вам нужно набрать текст, вы открываете текстовый редактор, опять же, на русском языке. Текстовые и графические редакторы, игры, другое ПО на русском языке – все это возможно, благодаря работе переводчиков, осуществляющих технический перевод.

 

Наши цены.